The Visual Novel Community Hates You, The Non-Japanese Speaking Individual Who Doesn’t Deserve The Joy Of Visual Novels

October 17, 2006 at 12:10 pm 44 comments

Hot from the heels of one hate-filled post to another… … …

First, I would like to say a big thank you to 4chan for finally taking the effort to finally hit me with an invasion (assuming if any 4channer actually reads this). Hell yeah. If you’re from Your-Mom Fansubs, well, suck eggs and die.

Now, to business.

You’ve all heard of the big hoohaa over the Wind English Patch, and then Haeleth effectively canning the Kanon English Patch, and a few other minor debacles, including gp32 going nuts when he realized that the Planetarian English Patch facilitated piracy :V

Well, I’m just telling you one thing: It ain’t about piracy, people. It’s about these dumbfucks seeing their work being wasted on YOU, the Japanese-illiterate individual. The piracy is nothing but a flimsy excuse they use to hide their true hatred for their so-called ‘unwashed masses’.

And why would they scorn the masses who don’t learn Japanese? Is it due to actual events that have hurt their very being? Lawsuits from Hirameki? Actually, it’s for a really petty reason.


Yes, we are dealing with haughty elitists here. People like gp32 deem you undeserving of visual novels because you don’t even have their shiny JLPT4s and 10 fucking years’ of experience in the accursed language. They think because you don’t want to learn the language, you don’t deserve their sacred ambrosia (which is visual novels, btw). They are one of the most inconsiderate, most elitist, most asinine, and are fucking assholes about it because people sing them praises. Lots of phrases.

Unlike the anime and manga community. True, most fansubbers are elitist bastards, but here and there you find pockets of people  who are nice enough to spread the love (DoReMi, WinD) and willingly improve when they receive criticism. At least they make an effort to spread the love.

Unlike the Visual Novel Community. The only thing they care for is people like them. People who ‘supposedly take the time to get their shiny JLPT4s and spend 10+ years’ experience with the language’. They are elitists of the highest order and should be treated as such: With scorn and as much hatred as possible. (Also applies to Hongfire, the bastards deleted my account for saying ‘4chan lives’.)

tl;dr: People like gp32 and groups like insani HATE YOU. Because you don’t learn the Japanese Language. And to think I regarded them as good people.

The only groups spared from this scorn are Revolve and Mirror Moon, should they release their Tsukihime English Patch (No Word on Fate/Stay Night yet, the translator is having problems translating sex scenes.). Okay, I lie. They are spared from all this scorn, even if I think Message is a really strict taskmaster and a little bit edgy. (Well, most of the times I made him angry was all my fault :V)

gp32, you are an assfag, a bastard and a douchebag. Fuck you and the horse you rode on in, you filthy Korean. I hope you get hired by Hirameki and forced to translate a Nasu work.

Haeleth, you know your stand is a sham, and you bloody know you are above gp32. Snap out of it man. YOU’RE BETTER THAN HIM. DON’T LET HIM USE YOU.

shii, I’m putting our acquaintance on the line for this question: Are you with me, or are you with them gp32?

Message, Ryuusoul, tjm, TheXev, dmp2k, AstCd32, and all you people at Revolve and Mirror Moon: You guys rock. I’m pleased to have been a help of you guys, and well, I’m hoping you release the Tsukihime English Patch with no hitches.

It’s time to stop sending praises to Haeleth and insani. They are not worthy of your praise. Spread this post if you read it. Link it to 4chan, Animesuki forums, hell, I don’t care if it makes it to visualnews. I want the message to be known. And let no man nor machine stop me.  am the bearer of truth, and let no one stand in my way, for  I will smite anyone who stands in my way.

Entry filed under: visual novels.

A Diatribe Against Haruhiism An explanation of this silly dorama stuff.

44 Comments Add your own

  • 1. Tallon  |  October 17, 2006 at 12:34 pm


    I never liked any of those people anyway, so ill just be quick and say, YEAH! FUCKING BASTARDS! O:

    Oh well, i still waste all my monies on visual novels i dont understand :

  • 2. Kurogane  |  October 17, 2006 at 1:02 pm

    Well… tis’ true some of your points.

    I personally do not have the resources nor the time now currently to pursue a “shiny JLPT4”. I really do like to try out those visual novels, as they give a more in depth feel to the characters that you can’t find in most of the other corresponding mediums.

    I won’t deny their hard work, it’s thanks to them that I managed to play Narcissu(my first visual novel and damn, I cried hard) and Planeterian (also tear-jerking). Those are undeniably good stuff and I give full credit to them for translatiing it out for us all.

    On the other hand, I do find their attitude concerning piracy quite a bit over the top, especially for the hoo-haa over the Wind translation patch.

    I mean… you’re forcing people to break an extra disc that comes with the original package as proof that you own the game, saying the disc is useless etc.etc. I say, “FUCK YOU” to that, considering the whole package may cost on up to USD 100 or more(not including shipping), which is a considerable sum to spend on.

    Let’s face it, 95% of the people who will download the translations WILL be playing on ISO’s downloaded from torrents. Not everybody with an internet access has USD100-200 extra all the time to spend on what is practically a standalone e-book program.

    If they’re so scared of piracy, I suggest then they better NOT even think about doing the translations and start up sites announcing the projects to give everyone false hope. False hope is always much much more painful than no hope at all.

    P.S. Mirror Moon, good luck on the Tsukihime translations. AstCd32 is a good man, even if I don’t know him that well.

  • 3. reader  |  October 17, 2006 at 1:05 pm

    >>’supposedly take the time to get their shiny JLPT4s and spend 10+ years’ experience with the language’.

    They brag their JLPT4s? That’s the lowest level…It doesn’t mean you’re already that good…

  • 4. OnetonMii  |  October 17, 2006 at 2:19 pm

    Wow…. the anger…

    I will not dispute that they are INDEED on some high moral horse concerning the Wind patch and the highly likely cessation of the Kanon project.

    The whole wind debacle “just to test the waters” was uneeded, and I feel, largely propagated by the mass piracy of planetarian. Yes, this means that gp32 had a LARGE hand in the results of all the nonsence.

    For the case of Kanon, I don’t quite buy Haeleth’s story about “author’s fears that their work becomes mangled”. True, the original authors may feel uncomfortable that their work is being translated by someone they cannot trust and then redistributed. But what do they care about their own international image anyway? If that was so, they would have lowered the licensing fees for their titles, wouldn’t they? What does it matter if the world thinks “this writer stinks” when they do not even bother to reach out to them. A point to ponder on, friends.

    On another note, Insani (and gp32 himself) has kept mum on the entire issue so far (publicly on the forums, that is). I’d like to see their point of view on this “permissions” thing.

    However, you still need to give credit when it’s due. It’s a known fact that they have indeed TRANSLATED something material at the very least, and by doing so they have earned the right to at least be proud of their work which they are giving you free of any additional cost (assuming you bought the product in question), and have made all these available to everyone in the past.

    Yes, this leads them earning the right to being significantly above the level of the Japanese-illiterate masses who merely leeches away and don’t give anything back in return, and even more so for indignant pirates on a SIMILAR moral horse; If you pirated the game yourself, what right have you to whine when you do not receive the goods?

    And lastly to defend gp32 a little, he has stated (i can’t remember where though) that he wouldn’t mind giving people translations if he can trust them not to distribute it and to posses a legal copy of the game in question.

    Oh, and copy-pasta a link to this on visualnews. I’d like to see the community (and even the people who’re the subjects of this post) discuss this point of view

  • 5. FF  |  October 17, 2006 at 4:25 pm

    Wow, it is these posts that make me wonder what the english blogging community has turned into…

    Besides, most of your post is blatantly untrue. Game translation has shifted from commerical works to doujin works, that’s all. That’s right, they are STILL TRANSLATING STUFF FROM JAPANESE TO ENGLISH – just they’re not going to be doing “famous” stuff any more. And why disagree with the shift? A lot of doujin games are high quality stuff, Narcissu for example (taking into account Narcissu is probably not in the best category of doujin visual novels out there)…the second installment of which will be translated (by Haeleth) after a request from the author himself after the goodwill generated form the first translation (which had permission).

  • 6. Demian  |  October 17, 2006 at 5:50 pm

    My main problem with game translators is that they now seem see translating a commercial game that has 1% chance of being released in any other language as the ultimate sin.

    If you really cared about spreading the love for visual novels you would translate the more popular games until the audiene was big enough for maybe more licenses to happen. In the mean time this just penalizes those of use that want to enjoy some of these stories and don’t have time to learn a language.

    Now that games are actually getting done translating, the translators are getting scared for themselves. Either release the game you’ve been working on or just shut up about it and disappear.

  • 7. FF  |  October 17, 2006 at 6:42 pm

    >> Demian

    I encourage you to try the doujin visual novels that have been translated under the umbrella of “altogether” in 2005 and the ones released for 2006 so far. Most, if not all, can be downloaded from

    Many of those games are good to excellent, and highly enjoyable. The ones I especially recommend are (in rough order of recommendation from most to least):

    Until We Meet Again (i.e. Sora Ja, Mata Ne)
    A Midsummer Day’s Resonance
    OMGWTFOTL (very much hit or miss)
    Red Shift
    A Winter’s Tale

    There’s a couple I haven’t played yet which you might find good too (Plain Song, Poor Little Bird).

    Anyhow, I’m convinced the way to raise “awareness” of visual novels is through translating doujin visual novels rather than commercial ones – the length of a typical work is smaller than a commercial work (although insane ones can be 50-60+ hours to finish) and hence easier to access, both for the translator and for the reader. With the added advantage of sidestepping all the legal and ethical issues.

  • 8. Julius Firefocht  |  October 17, 2006 at 8:30 pm

    Let’s see, drmchsr.



    I must say, if you think translators owe you an English translated copy of say, Tsukihime or Fate/Stay Night, you are sadly mistaken.

    Translators have their own life too. If they get sued by the companies who own the original IP rights of the visual novels, YOU are not the one who will be paying the legal fees. THEY ARE. THEIR BUTTS ARE ON THE LINE. NOT YOURS. OF COURSE

  • 9. DarkMirage  |  October 17, 2006 at 9:18 pm

    Yeah, those translators should just stop translating so we don’t have to deal with any of these problems.

  • 10. reslez  |  October 17, 2006 at 10:11 pm

    The problem is the sucker punch. It’s great for translators to translate whatever they want. If they’re worried about being sued so they want to avoid certain projects, great. But do not announce something to great acclaim then withhold it from everybody like some chickenshit spoiled brat. It builds up everyone’s hopes only to dash them to smithereens and proves you to be a whiny ass bitch. If you cannot stand the heat get out of the kitchen, and if you’re not going to release something don’t bloody well announce it. Deal?

  • 11. lolicontrol :: 百鬼夜行  |  October 17, 2006 at 10:53 pm

    […] I thought I wouldn’t have to touch on this, but it seems that I was wrong. […]

  • 12. Tsubaki  |  October 17, 2006 at 11:34 pm

    Lawl, ten years for JLPT 4. The lowest of all the JLPT ranks.

    Now this, is why we read your site.

    Translating has always been a ego kind of thing, hardly anybody does it for the fans these days.

    -edit- I wrote a lot of stuff, but I realized it’s better if I don’t since I’m in no position to talk about it.

  • 13. Tyrenol  |  October 17, 2006 at 11:44 pm

    Now if only we can direct this level of anger towards the retards in Japan who take the h-games and turn them into regular anime…

  • 14. Demian  |  October 18, 2006 at 3:52 am


    I’ve already enjoyed all most of the doujin works released in english so far, and yes they are good. However just doujin works doesn’t create a viable market. Some of the stories are good and some art, and then in some the presentation is shit.

    However get a high profile game like Kanon in english and your market explodes. Visual novels are the most obscure part of anime fandom in english and need big hits to create a market, not small works I can finish in a couple of hours.

  • 15. drmchsr0  |  October 18, 2006 at 10:59 am

    Tyrenol: That would mean declaring war on Japan.

    Mr: Screamer: Because I’ve worked with them and as a part of them in a minor role. Also because gp32 is a real asshole. While it doesn’t give me the right to criticize them, I do know how they work, and I know people from both sides of the community, and that gives me the knowledge to know where they’re right and when they’re wrong. Now, I bloody well know they have lives, and I do too. But assholes are assholes, no matter how good their skills as translators are. Besides, it’s the Internet :V

    FF: Doujiin VNs may be one way to spread the love, but al|together does not have much publicity, apart from this blog :V In fact, even I was not aware of this year’s al|together until someone drew my attention to it. Now, while I wouldn’t mind giving them much publicity, the problem is, that event is more of a community-only project, and while they would love more people to read them, no one has ever publicized the event. Now, while you avoid the legal tangle, you also don’t get much publicity. Now FF, I was privy to the creation of al|together (which was last year), and I can assure you, it needs a lot of publicity for this to work. I’ve played some of the doujin visual novels too, and while they’re good, they’re not that well-known outside of the community. Now, you need big hits to raise awareness, not small nibbles. Now, while I do apprecieate al|together, I can’t help but think if it would effectively kill the fandom altogether. These people want to kill off any and every interest in visual novels, I assure you. People like gp32 and Olf (and pretty much everyone in DSVN [the MT visual novel forum]) don’t want to share the love (don’t know about Piro, though, if he supports me, I’ll be damn surprised to heck).

    rez: Well, these people don’t listen to reason. They want to kill the industry so that they can go back to playing their games in peace. They only care about themselves and not others.

    DM: I know you might be translating a game. And you are part of a fansub group :V You translated the Happiness anime :V You are awesome, even if your obssession with SHaruhi worries me a little :V

    Mii: Gee, you think? If he can, tell him to fork over the Kanon scripts to SirAlex. If he doesn’t, he’ll blow his credibility outta the water.

  • 16. FF  |  October 18, 2006 at 3:38 pm

    >> Demian, DRM

    Oh, I’m not talking about creating a “English (or whatever other language) commercial market” – I think that is DESTINED to fail in current and forseeable future circumstances regardless of whether a “big hit” is successfully or unsuccessfully translated and sold. Phantom was a highly rated visual novel, and Ever17 is only a small step down in popularity from the likes of Fate, Kanon etc. (in the Asian market at least) but neither has made any impression on the landscape at all. I would be hesistate to proclaim that a more publicised work (such as Kanon might have been in the English world) would have any more effect – especially considering how it will only be ONE game that took years to translate. That is surely not enough. I belong to the group of people who doubt the value of one big, expensive signing in opening up a franchise (whether in visual novels, sports or the corporate world) – a solid, low cost foundation with a lot of role players for a while before it culminates in that one big hit is a much more practical and sustainable approach. Much like how fansubs laid the foundation for the anime explosion, doujin VNs are the way to provide that foundation “awareness.”

    (From my perspective, the commerical English visual novel market faces even greater (inherent) problems than the anime or manga market did, namely the decreasing interest in books (well, reading in general) in teens to young adults, huge amount of text in games resulting in expensive translation times + low number of products, and sensitivities to adult material.)

    Doujin visual novels are light, compact and above all free (and many are all-ages). They are downloadable rather than bought – ignoring piracy for a minute, that alone makes it incredibly accessible regardless of which country you’re in, and how much money you have, and whether you’re male or female. They enjoy a huge advantage over commercial works in both time and difficulty of translation. Built up carefully, this could breed a niche VN population (and especially if creation is encouraged together with translation) And yes, publicity such as that from this blog is vital if not CRITICAL to this.

    Doujin VNs also suffer from lack of translators at the moment, of course. Which is why I think if translators are translating for the betterment of an English visual novel population, there should be less focus on huge works (the likes of Shuffle, Fate, Tsukihime) and more on doujin VNs, for which large numbers can be pumped out. Altogether, with no publicity and less than two years of operation (basically with 2 one-month segments of tranlation), already has more “completed” projects than commerical game projects – imagine if you could persuade more anime and manga translators to join in the projects? We shouldn’t be trying to say “if you liked watching Kanon the anime, try Kanon the game too” – we should be saying “if you liked watching Kanon the anime, try [some doujin visual novel] which is similar.”

    It’s all my hypotheticals and conjectures though. Feel free to disagree.

  • 17. drmchsr0  |  October 18, 2006 at 4:08 pm

    FF: Well, Tsukihime is a doujin VN :V And the lead translator did finish translation of the entire game which took around 6 months, and reproofed the scripts in about 2 months. (Don’t quote me on this.)

    Unfortunately, anime viewers are as shallow as most people, and may not want to try visual novels. I apprecieate the fact that doujin VNs can help, but in order for them to succeed, you need to create awareness for them, which is why you need the big titles.

    As for translators, well, Revolve and Mirror Moon have 3 translators and I know a few more. I suppose we could pull off a miracle if we put all our heads together.

    Unfortunately, we’ve veered off from our main point. Which is THESE PEOPLE (meaning the majority of the Visual Novel community) think you don’t deserve the magic of visual novels because you can’t be bothered to learn Japanese. They’d love to see HIrameki International fold up and die, so that they can have all the VNs to themselves. And we’re either stuck waiting for the animated series to come out or learn Japanese and be like them.

    Their flimsy excuse about piracy is actually hiding a pathological hatred for the Japanese-illiterate masses who only want to leech from them. Oh, and maybe the Western VN creators, too.

    Sadly, there is one big problem. While I have a pathological hatred for gp32 (the feeling’s mutual, you dirty Korean bastard), I like Haeleth. And all the moderates like him. I’m hoping he either realizes the truth or wises up. He’s doing a splendid job with al|together.

  • 18. Tyrenol  |  October 18, 2006 at 5:58 pm

    drmchsr0: That would be true, and I’m not for it.

    But then it goes back to the US who don’t have the balls and the people per square inch, i.e. Japan, to create their own adult animation. Former Prime Minister Koizumi was a decade too late in dissing Mickey Mouse.

    But yeah. Visual Novels are not big in the US. Retardedly watered-down shows like Naruto and One Piece are. The rest of us here just get hand-me-downs from Japan. And Milky Label (maker of Bible Black) punishes said hand-me-down buyers twice by giving us shadows of their “cash cows” and undubbed releases of some favorites.

    So yeah. I am calling for the Japanese visual novel creators to stay the course. Since the Tsukihime and Fate / Stay Night VNs had sex, they should’ve been turned into adult anime as opposed to the turkeyhandles we have now.

  • 19. windbell  |  October 18, 2006 at 6:00 pm

    I see an ego being pricked on 🙂

  • 20. Yourmom  |  October 18, 2006 at 6:06 pm

    You guys need to get a life. Leave the translators alone. If you don’t like it don’t get it simple as that. No one is bending your arm backwards. As everyone said above it is the t/l fault if he/she gets caught in doing anything there not suppose to but instead they take the time to help people who know crap about Japanese t/l a worthy game so that all you gaijins out there can enjoy a litte piece of jpn gaming history >

  • 21. bj0rN  |  October 18, 2006 at 6:30 pm

    Well~ That’s the society for you these days.

  • 22. kokanaden  |  October 19, 2006 at 12:13 am

    I tried to turn my back on the anime world, but looking at this debacle tickled my balls enough to post.

    Now, I’m a noob in this gaijin vs JLPT4 pros issue, but the question is, why raise the issue of piracy only for visual novels? I don’t understand. What about downloading of anime in itself? Raw or otherwise? Or manga? Scanned or otherwise? I mean, if those huge companies don’t bother about piracy that much, why should you? Its not your money anyway.

    In any case, quote me examples of major companies closing down just because some retard fan went to translate its works into bengali or something, and maybe it has a bit of credibility.

  • 23. Tyrenol  |  October 19, 2006 at 1:05 am


    Last I checked, Green Bunny closed down because they couldn’t get the money they should.

    Remeber: The internet connects the world, and said world includes Japan. So when it’s censored in Japan and unreleased uncensored everywhere else; then of course people are gonna hop over that imaginary fence.

    If Japanese companies really cared about making money, then they’d get rid of their stupid censor law once and for all.

    On the language side, none of this would be a problem if non-Japanese companies (and people, I’ll add) would do their own works and sell ’em. Ben Dunn (of Ninja High School)? Eros Comix? Spanish / South American adult comics? Anybody else? Bueller?

  • 24. anonymous  |  October 19, 2006 at 7:58 am

    hi, i’m anonymous, from your website 4chan? i sort of got this impression about these dudes when i first read the insani boards; that they would be pretty happy having translated the game, kept it between maybe ten people, and just told each other how awesome they were for having done the translation/being their buddy. then they would post on internet message boards, every so often, about “hey man i know not a lot of people have played wind in english but…”

    in conclusion, breakin’ support discs. all day. every day. i don’t know what else to say.

  • 25. Maceart  |  October 19, 2006 at 8:36 am

    Woah we got mentioned here, but yeah, announcing a translation only to stop it in terms of “piracy” is a little too far.

    But hey, I enjoyed Planetarian and Narcissu, so nothing wrong with that.

  • 26. CoffeeAnon  |  October 19, 2006 at 8:36 am

    I’m working on my JLPT right now, and I plan to begin translating games myself quite soon.
    After university, I hope to start my own company and bring visual novels to the western audience at an affordable price, as I too am tired of the piracy and elitism in this community.

  • 27. Kurogane  |  October 19, 2006 at 10:33 am

    I see some 4chan invasion.

    Well, ignore all the damn copyright issues and other blahblahblah stuff. The moot point of this topic are how some people just go ahead announcing major projects that they *know* that people will go crazy about, then cancel said projects, citing copyright issues, to the eternal disappointment and ORZ-sm of the general public.

    That is just damn gay, all in all.

  • 28. drmchsr0  |  October 19, 2006 at 10:44 am

    Hay 4chan Wuts goin on? LOLOLOL

    YourMom: Seriously. Fuck you and die, elitist AJ scum. I’m waiting for the day you piss off either 4chan or SomethingAwful or one of he commercial companies. A lawsuit down your fucking throats would please all of us. Or would you like to take it out on me on a game of DoTA?

    CoffeeAnon: Ooh. I’d love to have your email. I have the same ideas too.

    Tyrenol: Well, I know there are erotic Western comics in the US. I suppose you have to look harder.

    MaceArt: You guys were mentioned because of your prompt action and general niceities.

    To use a cheesy saying, It’s all about the principles of the matter :V

    If only translators were like TakaJun, EvoSpace, Ryuusoul and tjm, we’d have less of people like gp32 and the fags who are in Your_Mom.

  • 29. Tyrenol  |  October 19, 2006 at 1:12 pm

    drmchsr0: I will after I get my much needed sleep.

  • 30. Maceart  |  October 19, 2006 at 1:23 pm

    I’m pretty sure Your-mom also translates from Chinese subs for School Rumble…

    Niceties? Heh, we just don’t believe in bans on IRC nor do we believe in general group bashing. Hence we drop shows that we know we can’t do as good of a job as another competing group.

  • 31. Carl  |  October 19, 2006 at 3:23 pm

    Some of the funniest polemic I’ve read in ages.

    On a lot of points I agree with you, too, and I actually do some translation work on visual novels. The community can very often be closed-doors and elitist when it comes to those who can’t read Japanese, and translations are entirely irrelivent to those who can.

    Your options? Shrug your sholders and think “I don’t give a fuck”. Translation of an entire visual novel is too fucking long and involved to do it for someone else’s sake. Unfortunatetly, most people are too naïve to realise this until they’re already 2/3rds of the way through and some dickhead is egging you to finish so they can start mass-piracy of a title you regard so highly that you’d actually spend months of your life translating, hacking, and reinserting the text. You get desperate to control the crumbling pieces of something you regard as your own, despite the fact that it is no more “yours” than any other joker on the internet, and you yourself have, by translating it, fucked over the original creator’s right to not have some arrogant bastard summarily translate his story as they deem fit.

    But meh. When you release a work, it stops being something you can “control” any more. If you can’t handle that fact, don’t release it. Don’t let anyone get enjoyment out of it. Keep it locked in a Swiss band vault. It’s your choice. Just make it, and stop whining like an emo kid who got turned down for a date. I certainly don’t give a toss which choice people make, as long as they make one. When visual novel writers release their game onto the market, they’re making their choice.

    Well, that’s my view anyway. Why be elitest or angry when you can be blithe and indifferent? If you don’t want some dickshit pirating your translation then keep the translation to yourself. And if you keep it to yourself and someone doesn’t like that fact? Fuck them.

  • 32. helspectre  |  October 22, 2006 at 1:18 am

    Elitism is always around though. But the wrong people always have that false sense of superiority. God, the otaku community is among the despised in japanland, now the visual novel of the anime watching community. Logic doesn’t fit.

  • 33. Tyrenol  |  October 23, 2006 at 8:12 am

    helspectre: It ain’t just Japan, my friend. It’s everywhere.

    From the bowels of T.H.E.M. to the “Garbage Seed Destiny” loving mouse over in AnimeNfo that told me not to be biased over a biased show. Elitism, hazing, and just plain mean spirits are not gonna go away.

    That’s why I’m for punishing those bastards and breaking their “shell of coziness.”

  • 34. Yourmom  |  January 1, 2007 at 7:53 am

    im gay.

  • 35. hela  |  February 23, 2007 at 10:41 am

    Tyrenol: Well, I know there are erotic Western comics in the US. I suppose you have to look harder.

    MaceArt: You guys were mentioned because of your prompt action and general niceities.

    To use a cheesy saying, It’s all about the principles of the matter :V

    If only translators were like TakaJun, EvoSpace, Ryuusoul and tjm, we’d have less of people like gp32 and the fags who are

  • […] or so ago, but I’ve picked up bits and pieces. When fansubbers received all this praise, they apparently kept waving their e-penis around and being arrogant assholes (yes, I realise that’s pretty recent, but it illustrates a point). They’ve died down […]

  • 37. natsuki  |  October 17, 2007 at 2:43 pm

    stfu and learn the language

  • 38. wasspam  |  March 24, 2008 at 8:28 am

    Yeah, I too hate the high noise to signal of many translation projects. The worst is when they cancel projects like Air…or Kanon…

  • 39. qwerty  |  May 26, 2008 at 6:22 am

    This is why I collect stamps now. Its a peaceful hobby where no one rants about things no one really notices.

  • 40. EX  |  December 15, 2008 at 9:09 am

    Or maybe it’s because some people have other more important stuff to do than to translate Japanese games ever thought of that?
    If you’ve got that much of a problem with the VN community not completing translations then why not do one yourself (or even better attempt to learn the fucking language!)

  • 41. wasspam  |  March 19, 2009 at 1:45 pm

    Hey I’ve TRIED translating these games EX, have you even bothered yourself? You’re just as elitist as the jerks this article is bashing. And if you say to anyone you’re going to do a project of any kind in life, you’re comited and ethiics dictate you should follow through.

  • 42. bigmikey  |  June 10, 2010 at 7:43 am

    I kknow this comment is a little late, but I wonder why there have been no mentions of Umineko or Higurashi.

  • 43. Unregistered  |  August 19, 2010 at 8:29 am

    Julius and Yourmom and EX, and anyone else that says “You don’t appreciate the fact that they’re translating these for you”…

    No offense but that’s not the point. The point isn’t whether they are translate, or the quality of the translations. It’s their attitude towards people, how they treat the audience. People are thankful for their hard work and appreciate their completed projects, but being conceited and arrogant, like the blogpost says, is going to take that away.

    Comments like this:
    “…if you are a person who is playing our demos, you are doing so because you probably do not understand Japanese well enough to be playing it in the original language. If the above happens to be true of you, just where did you get the idea in your head that you had any ability to judge how close to the originals our JP->EN translations are?”
    They’re simply uncalled for. Nobody’s going to be grateful to them if that’s their attitude towards anyone that tries to thank them.

    The least they can do is be happy about sharing their work and making it available for the people, appreciating that they’re happily reading them. But if they’re going to be holding this antisocial attitude, they should just not do it in the first place. Why translate and put it out there if you’re going to complain about it all the time? Nobody said they HAD to do it, but if they are doing it, they need to have proper ways of dealing with people, instead of acting elitist. I believe many people have pointed this out.

    And you think it’s just a “hobby” to them? If that’s true, just make it and upload it somewhere and end it there. Don’t brag about it. Translators like insani put up entire fancy websites to make it look like they’re actually advertising their work and actually caring about people having access to them. Key point: this kind of act EXPECTS people to be thankful. And yet the translators are being haughty about it? That’s unfair, contradictory, and is basically the point of this blogpost.

  • 44. printed marketing material  |  October 24, 2013 at 6:50 am

    Was looking for superior writeup. This in truth was once any enjoyment bank account the idea. Glimpse sophisticated to be able to a lot more increased flexible by you! On the other hand, how should we connect?


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


And the prophet spake, saying: "Frak this, for my faith is a shield proof against your blandishments!"

- Alem Mahat, The Book of Cain, Chapter IV, Verse XXI

Email: DrmChsr0atgmaildotcom (at=@, dot=.)


  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

Who needs a calendar?

October 2006
« Sep   Nov »

The stale pile of randomness

I have been anally violated

  • 542,427 times OMG


%d bloggers like this: